Translation is pretty straightforward: You have content in a language, and would like to have it available in another language. In fact, that's all you should have to worry about. You have a business to run, a life that keeps you busy, and plenty to do without having to think about all the details that come with content localization.
But they're important. In fact, a shoddy, inaccurate, or even wrong translation can cause more harm than good in your clients' minds and perception of your business. At Kotolingo, we have systems in place to minimize this risk and make sure your translated content is faithful to the original, both in terms of quality and context. Yes, that means we'll need to communicate with you at different stages of the translation and proofing process, but at the end the content you will receive will be solid and ready to be put in front of your customers.
At Kotolingo, we handle translations in nine different languages, plus English. Because we are based in Montreal, we do a majority of our translations from English to French and vice-versa. But we also translate from Japanese to English or from Chinese to English on a regular basis.
In addition to these language pairs, we have experience working in all the following languages (and their regional variations):
Please note that if you have a translation project that includes one or more of the following languages:
- Portuguese from Portugal
We can absolutely accomodate you. Just let us know in your enquiry email and give your project details. It might take us an extra day to sort it out but we'll handle it for you!