More than just fixing a few typos
Your image matters in any industry or professional role and sending a business proposal full of spelling and grammar mistakes won't reflect too well on your business. We're not really teaching you anything new here, and using a professional proofreading service will often save you money and pains down the road.
But we do more than just removing errors from a text. Our Kotolingo copyeditors (sub-editors for our friends in the UK) will ensure consistency in tone with other publications from your company, that your message is conveyed clearly and correctly, and that your audience's regional particularities are taken into account. Note that we do not make radical alterations and rewrites when we work with your content, unless you specifically ask us via our copywriting services.
More from our blog
What do you do if you see a translation that's correct, but just takes way too much space?
How to shorten a text when proofreading
Some nuances of a language are grasped only by native or completely fluent proofreaders:
Why native speakers can save your translation
Sometimes a perfect translation needs to be changed in the proofreading stage.
Proofreading and QA: Can a translation be too perfect?
Mistakes when proofreading marketing content could be very costly.
Why it costs more to translate marketing content.